ancient-orchid-scripture

I looked up the definition of the Quran in Chinese. It’s 古兰经, pronounced Gǔlánjīng. As a Chinglish speaker, I’m always fascinated with the literal translations of characters. In this case, it’s literally “ancient orchid scripture” or “simple, graceful, experience”. I like the look up even down the radical sometimes even though I know some characters are simply phonetic. Honestly, it could all be phonetic, but Chinese has a language has always mixed up meanings with sounds. My therapist let me know about this app Pleco, which is great for looking up more in depth definitions as well as Cantonese pronunciations.

古 gǔ

old, ancient, but can also mean quaint, simple, or sincere (古朴)

兰 / 蘭 lán

orchid, or lily magnolia (Magnolia liliiflora native to Sichuan and Yunnan provinces), can also mean elegant or graceful (fun fact: same lan as Mulan from popular legends); if we look further into characters we have 艹 representative of plants or grass, 门 or 門 for door, and 柬 referring to card, note, or letter; the literal translations can sometimes make less sense as we get further into the radicals, but I like it for context

经 / 經 jīng

scripture, to experience or undergo, to endure; going by radicals, we have 纟for silk; 巛 for river; and 工 for work, labor, or craft